==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགེ་འདུན་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་བཤད་པ། ཐོགས་མེད།
དགེ་འདུན་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་བཤད་པ།
ཐོགས་མེད།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སཾ་གྷ་ཨ་ནུ་སྨྲྀ་ཏི་བྱཱ་ཁྱཱ། བོད་སྐད་དུ། དགེ་འདུན་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་བཤད་པ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་
ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནི། ལེགས་པར་ཞུགས་པ། རིགས་པར་ཞུགས་པ། དྲང་པོར་ཞུགས་པ། འདུད་པར་ཞུགས་པ། ཆོས་ལ་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ། ཆོས་དང་མཐུན་པའི་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཏེ། དགེ་འདུན་གྱི་ནང་ན་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་ལ་ཞུགས་པའང་ཡོད། དགེ་འདུན་གྱི་ནང་ན་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པའང་ཡོད། དགེ་འདུན་གྱི་ནང་ན་ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ་ལ་ཞུགས་པ་ཡང་ཡོད། དགེ་འདུན་གྱི་ནང་ན་ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡང་ཡོད། དགེ་འདུན་གྱི་ནང་ན་ཕྱིར་མི་འོང་བ་ལ་ཞུགས་པའང་ཡོད། དགེ་འདུན་གྱི་ནང་ན་ཕྱིར་མི་འོང་བའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡང་ཡོད། དགེ་འདུན་གྱི་ནང་ན་དགྲ་བཅོམ་པའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡང་ཡོད། དགེ་འདུན་གྱི་ནང་ན་དགྲ་བཅོམ་པ་ལ་ཞུགས་པ་ཡང་ཡོད་དོ། །དེ་རྣམས་ནི་སྐྱེས་བུ་ཟུང་བཞི་དང་གང་ཟག་ཡ་བརྒྱད་དེ། དེ་དག་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ཏེ། ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། དད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། ཐོས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །སྲེག་པར་བྱེད་པ་དང༌། རབ་ཏུ་སྲེག་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཐལ་མོ་སྦྱར་བར་འོས་པ་དང༌། བླ་ན་མེད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཞིང༌། འཇིག་རྟེན་གྱི་སྦྱིན་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགེ་འདུན་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་མདོ་ཡིན་ནོ། །མི་ཕྱེད་པའི་དང་པ་བརྟན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དགེ་འདུན་ཏེ། སློབ་དཔོན་དང་མི་སློབ་པར་གྱུར་པའི་གང་ཟག་སྟེ། ལམ་ལས་བདུད་ལ་སོགས་པ་ཕྱིར་རྒོལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དབྱེ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚོགས་པའི་དོན་གྱིས་ན་དགེ་འདུན་ནོ། །དེ་དག་གི་རྒྱུད་ལ་སློབ་པ་དང་མི་སློབ་པའི་ཆོས་སྐྱེས་པ་གང་ཡིན་པ་ལ་དད་པ་དེ་ནི་དགེ་འདུན་ཏེ། དད་པ་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལམ་གྱི་བདེན་པ་ལ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་དུས་སུ་གཞག་གོ །ཡང་ཇི་ལྟར་མངོན་དུ་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནི་ལེགས་པར་ཞུགས་པ་ཞེས་རྒྱས་པར་གས

【汉语翻译】
忆念僧伽之论
无著
忆念僧伽之论
无著
印度语：僧伽阿奴斯弥栗底比亚喀亚。藏语：忆念僧伽之论。顶礼文殊童子。
世尊之声闻僧伽，善入、正入、直入、应敬、于法随法而入，是与法相应的行持。僧伽之中，有入于预流者，僧伽之中，有现证预流果者，僧伽之中，有一来者，僧伽之中，有现证一来果者，僧伽之中，有不来者，僧伽之中，有现证不来果者，僧伽之中，有现证阿罗汉果者，僧伽之中，有入于阿罗汉者。彼等乃四双士夫与八辈之圣者，彼等乃世尊之声闻僧伽，戒律圆满、禅定圆满、智慧圆满、信心圆满、博闻圆满、解脱圆满、解脱智见圆满。堪为供养，极堪供养，应顶礼，无上之福田，名为世间之施处，是忆念僧伽之经。因具不坏之初信故为僧伽，即学与无学之补特伽罗，以其道等魔等外道不能离间之故。以聚集之义故为僧伽。于彼等相续中，生起学与无学之法，彼之信心即是僧伽，因其信心不退转故。此于证悟道之真谛时安立。又当如何现证，如是当宣说，即世尊之声闻僧伽善入等广说。

【英语翻译】
Explanation on Recollecting the Sangha
Asanga
Explanation on Recollecting the Sangha
Asanga
In Indian language: Saṃgha anusmṛti vyākhyā. In Tibetan language: Explanation on Recollecting the Sangha. Homage to youthful Manjushri.
The Sangha of the Blessed One's disciples is well-entered, rightly entered, directly entered, worthy of reverence, entered in accordance with the Dharma, and their conduct is in accordance with the Dharma. Within the Sangha, there are those who have entered the stream. Within the Sangha, there are those who have realized the fruit of entering the stream. Within the Sangha, there are those who are once-returners. Within the Sangha, there are those who have realized the fruit of once-returning. Within the Sangha, there are those who are non-returners. Within the Sangha, there are those who have realized the fruit of non-returning. Within the Sangha, there are those who have realized the fruit of Arhatship. Within the Sangha, there are those who have entered Arhatship. These are the four pairs of persons and the eight types of individuals. These are the Sangha of the Blessed One's disciples, complete in morality, complete in samadhi, complete in wisdom, complete in faith, complete in learning, complete in liberation, and complete in the wisdom of seeing liberation. Worthy of offerings, supremely worthy of offerings, worthy of prostration, the unsurpassed field of merit, known as the place of giving in the world, this is the Sutra of Recollecting the Sangha. Because it possesses unwavering initial faith, it is the Sangha, that is, the individuals who are learners and non-learners, because they cannot be separated by demons and other external opponents from the path. It is the Sangha because of the meaning of assembly. The faith in whatever Dharma of learners and non-learners arises in their continuum, that is the Sangha, because their faith is irreversible. This is established at the time of realizing the truth of the path. Furthermore, how does one realize it? Thus it should be explained, that is, the Sangha of the Blessed One's disciples is well-entered, etc., extensively.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུངས་པ་ལ་ལེགས་པར་ཞུགས་
པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། ལྷག་མ་ནི་བཤད་པའོ། །ཚིག་དེ་དག་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ལེགས་པར་ཞུགས་པ་ནི་སྦྱོར་བའི་དགེ་སློང་སྟེ། དགེ་བ་ཡང་དག་པར་བསྒོམས་པས་ན་ཡང་དགེ་སྦྱོང་སྟེ། བསྟན་པ་རྩོམ་པ་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དགེ་སྦྱོང་གི་དོན་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །དེ་ལ་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་ནི་རིགས་པར་ཞུགས་པའོ། །དེའི་རིགས་པ་ནི་ཆོས་བླ་ན་མེད་པ་བརྙེས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །རིགས་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ངེས་པར་འབྱུང་བས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་སྟེ། རྟག་ཏུ་འབྱུང་བར་རིགས་པའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དགེ་སྦྱོང་ནི་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའོ། །དེ་ལ་ཞུགས་པ་ནི་དྲང་པོར་ཞུགས་པ་སྟེ། བདུད་རྩིའི་སྒོ་ཕྱེ་བ་ནི་ལམ་དྲང་པོར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ལ་དྲང་པོ་གང་ཞེ་ན། འཕགས་པའི་ལམ་མོ། །ཡོན་པོ་གང་ཞེ་ན། སྡིག་ཅན་ལྟ་བ་ཡོན་པོའོ་ཞེས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུངས་སོ། །དགེ་སྦྱོང་ཡང་དག་པར་བསྒོམ་པ་ནི་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་སྟེ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་ཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དག་པར་བསྒོམ་པ་ནི། མཉམ་དུ་འབྱུང་བ་སྟེ། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་ལས་བྱམས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དང༌། ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། ལྟ་བ་མཉམ་པ་སྟེ། དེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་མཉམ་པ་ནི་ཟང་ཟིང་གིས་སོ། །བསླབ་པ་མཉམ་པ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་སོ། །ལྟ་བ་མཉམ་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བས་སོ། །དགེ་སྦྱོང་ལ་བསྟན་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བསྟན་པ་ནི། ཆོས་ལ་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ལྟ་བ་ཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཞུགས་པ་ནས་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་རྗེས་སུ་གནས་པ་སྟེ། ཆོས་དང་མཐུན་པར་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དགེ་འདུན་གྱི་ནང་ན་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡང་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཐོང་བའི་ལམ་གྱི་བཟོད་པ་དང༌། ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་བཅོ་ལྔ་དང༌། མཇུག་ཐོགས་ཀྱི་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་བསྟན་ཏེ། བསྒོམ་པའི་ལམ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མ་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །སྐད་ཅིག་མ་བཅུ་དྲུག་གི་འོག་ཏུ་ཉོན་མོངས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་དྲུག་མ་སྤངས་པའི་བར་ནི་ལན་
ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ་ལ་ཞུགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཉོན་མོངས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་དྲུག་པ་སྤངས་པ་ནི་ཕྱིར་འོང་བའི་འབྲས་བུ་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཉོན་

【汉语翻译】
进入僧团善妙之行，这被称之为教法，其余的是解说。从这些词语中可以看出，世尊的声闻僧团善妙之行是瑜伽的修行者，因为善得到如实的修习，所以也是善的修行者，应当视其为教法的作者。其中，善的修行者的意义是涅槃。其中，进入圣流是指进入种姓。其种姓将证得无上之法，如是说。种姓是名为涅槃之法的意义。通过决定出离而决定出离，被教导说，这是适宜恒常出现的。善的修行者是八支圣道。进入其中是指正直地进入，开启甘露之门是指正直地指示道路，如是说。其中，什么是正直呢？是圣道。什么是歪曲呢？罪恶的见解是歪曲的，如是宣说了偈颂。如实修习善的修行者是指进入圣流，是进入涅槃。如实修习是指一同出现，是身语意的行为与慈爱相伴。其中，受用、戒律和见解是相同的。其中，受用相同是指通过财物。学处相同是指通过戒律。见解相同是指通过正确的见解。对善的修行者的教导是通过特征。对其通达的教导是，在法上随法而行是进入。从进入到成办它是随处安住，被称为与法相应而行。在僧团中，也有显现进入圣流之果，等等，这是指见道的忍和十五个智慧刹那，以及最后进入圣流之果的教导，在修道上随之而行的第十六个智慧刹那被教导为进入圣流之果。在十六个刹那之后，在未舍弃六个烦恼刹那之间，被称为进入一来果。舍弃了第六个烦恼刹那，被称为安住于一来果。烦

【英语翻译】
Entering the Sangha is called the teaching, and the rest is explanation. From these words, it can be seen that the well-entered Sangha of the Blessed One's disciples is the yogic practitioner, and because goodness is truly practiced, it is also a good practitioner, and should be regarded as the author of the teaching. Among them, the meaning of a good practitioner is Nirvana. Among them, entering the stream means entering the lineage. That lineage will attain the unsurpassed Dharma, as it is said. Lineage is the meaning of the Dharma called Nirvana. By deciding to renounce, it is taught that it is appropriate to appear constantly. A good practitioner is the Noble Eightfold Path. Entering it means entering uprightly, and opening the gate of nectar means indicating the path uprightly, as it is said. Among them, what is upright? It is the Noble Path. What is crooked? Evil views are crooked, as the verses are proclaimed. Truly practicing a good practitioner means entering the stream, which is entering Nirvana. Truly practicing means appearing together, which is the action of body, speech, and mind accompanied by love. Among them, enjoyment, discipline, and view are the same. Among them, the same enjoyment means through wealth. The same training means through discipline. The same view means through correct view. The teaching to a good practitioner is through characteristics. The teaching of understanding it is that following the Dharma on the Dharma is entering. From entering to accomplishing it is abiding in place, which is called acting in accordance with the Dharma. In the Sangha, there is also the manifestation of the fruit of entering the stream, etc., which refers to the patience of the path of seeing and the fifteen moments of wisdom, and the teaching of the fruit of entering the stream at the end, the sixteenth moment of wisdom that follows on the path of cultivation is taught as the fruit of entering the stream. After the sixteen moments, between not abandoning the six moments of affliction, it is called entering the once-returner. Abandoning the sixth moment of affliction is called abiding in the fruit of the once-returner. Affliction

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མོངས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་བདུན་པ་སྤངས་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཇི་སྲིད་ཉོན་མོངས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་དགུ་པ་མ་སྤངས་པ་དེ་སྲིད་དུ་ཕྱིར་མི་འོང་བ་ལ་ཞུགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དགུ་པ་ཟད་ནས་ཀྱང་སྒྲིབ་པ་ལྔ་སྤངས་པར་གྱུར་པ་ནི་ཕྱིར་མི་འོང་བའི་འབྲས་བུའོ། །བསམ་གཏན་དང་པོ་ལ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཇི་སྲིད་སྲིད་པའི་རྩེ་མོའི་ཉོན་མོངས་པ་དགུ་པ་སྤངས་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་དགྲ་བཅོམ་པ་ལ་ཞུགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །སྲིད་པའི་རྩེ་མོའི་ཉོན་མོངས་པ་དགུ་སྤངས་པ་ནི་དགྲ་བཅོམ་པའི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱའོ། །བཤད་མ་ཐག་པའི་ཟུང་བཞི་པོ་དེ་དག་ལས་འདི་ལྟར་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་ཟུང་དང་པོ་ཡིན་ནོ། །དགྲ་བཅོམ་ལྡན་པ་ལ་ཞུགས་པ་དང༌། དགྲ་བཅོམ་པ་ནི་ཟུང་བཞི་པ་སྟེ། བསྟན་མ་ཐག་པ་དེ་ནི་གང་ཟག་ཡ་བརྒྱད་དོ། །གང་ཟག་མེད་པའི་ཆོས་ཐོས་པས་བསགས་པ་གང་ཞིག་ཉོན་མོངས་པ་དང༌། ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཟང་ཟིང་འཛག་པས་ན་གང་ཟག་གོ །ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་འདུས་པ་ལ་སྐྱེས་བུ་གང་ཟག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་དག་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཉན་ཐོས་ཞེས་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཉན་པས་ན་ཉན་ཐོས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་དོན་གྱིས་དགེ་འདུན་ཏེ། གཞན་གྱི་ཚོགས་པ་ལས་དགེ་འདུན་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དྲལ་བའི་ཉེས་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། དེ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདིར་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་དང༌། ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པའི་རང་བཞིན་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ནི་འཕགས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་པ་ནི་སློབ་པ་དང་མི་སློབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེན་པ་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་
བྱ་བ་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཐོས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོས་པ་གང་ཞིག་ལ་བག་ལ་ཉལ་སྤངས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་དེ་ལྟ་བུ་འཛིན་པ་ནི་ཐོས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་སྤངས་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ད

【汉语翻译】
从断除烦恼的第七个刹那开始，直到没有断除烦恼的第九个刹那为止，称为入不还果。断除第九个刹那，并且断除了五种障碍，就是不还果。从对初禅离欲开始，直到没有断除有顶的第九个烦恼为止，称为入阿罗汉果。断除有顶的第九个烦恼，就是阿罗汉果。刚才所说的四双对中，这样入流果和入流（向）是第一双对。入阿罗汉（向）和阿罗汉是第四双对。刚才所说的就是八贤圣。以无我之法听闻所积聚的，凡是烦恼和近烦恼都杂染流漏，所以是人。五蕴聚合称为士夫、人。刚才所说的那些称为薄伽梵的声闻。随佛薄伽梵听闻，所以称为声闻。他们是不坏意义的僧伽，因为僧伽有别于其他的团体。说戒律圆满，是因为断除了毁坏戒律的过失，所以是极度圆满，意思是具有它。薄伽梵说，在这里具有正见和正思惟的自性，就是圣者众的戒律，意思是与有学和无学的等持圆满完全相应。智慧圆满，意思是具有通达真谛的智慧的特征。信心圆满，意思是具有不坏的特征。听闻圆满，意思是听闻中，凡是与断除随眠相应的那种执持，就是听闻圆满。解脱圆满，意思是解脱就是断除烦恼，像那样的解脱的圆满。

【英语翻译】
From the abandonment of the seventh moment of affliction, until the ninth moment of affliction is not abandoned, it is called entering the state of non-returning. The exhaustion of the ninth moment, and the abandonment of the five obscurations, is the fruit of non-returning. From being free from desire for the first dhyana, until the ninth affliction of the peak of existence is not abandoned, it is called entering the state of an Arhat. The abandonment of the nine afflictions of the peak of existence is called the fruit of an Arhat. Among the four pairs just mentioned, the fruit of stream-entry and the path of stream-entry are the first pair. The path of Arhat and Arhat are the fourth pair. What was just taught is the eight noble individuals. Whatever is accumulated by hearing the Dharma of no-self, all afflictions and near afflictions are impure and leaking, therefore it is a person. The aggregation of the five skandhas is called a person. Those just mentioned are called the Hearers of the Blessed One. Because they listen after the Buddha, the Blessed One, they are called Hearers. They are the Sangha in the sense of being indestructible, because the Sangha is distinguished from other groups. Saying that discipline is perfectly complete means that it is supremely complete because the fault of breaking discipline has been abandoned, meaning that it possesses it. The Blessed One said that here, the very nature of possessing right view and right thought is the discipline of the noble assembly, meaning that it is in perfect accordance with the concentration that is complete for both learners and non-learners. The perfection of wisdom means possessing the characteristic of wisdom that realizes the truth. The perfection of faith means possessing the characteristic of being indestructible. The perfection of learning means that in learning, holding onto that which is in accordance with the abandonment of latent tendencies is the perfection of learning. The perfection of liberation means that liberation is the abandonment of afflictions, and such is the perfection of liberation.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་ལྡན་པ་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་བག་ལ་ཉལ་སྤངས་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ནི་ཟད་པ་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་ཉིད་དེ་མི་སློབ་པ་དང་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པ་སྟེ། མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པ་ལ་འཇིག་རྟེན་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས་ཏེ། དེ་ཉིད་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིན་ནོ། །སྲེག་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲེག་པར་བྱེད་པས་སྲེག་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བས་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་བྱེད་པས་ན་སྲེག་པར་བྱེད་པའོ། །རབ་ཏུ་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ། མ་དད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དད་པ་དྲག་པོ་ནི་འདིར་མེད་དེ། བསོད་ནམས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འདི་སྐད་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་ཟླ་བ་རེ་རེ་ལ། །མཆོད་སྦྱིན་བརྒྱ་སྟོང་མཉམ་བྱས་པས། །དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་དད་བྱས་པ། །དེ་ཡི་བཅུ་དྲུག་ཆར་མི་ཕོད། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བར་འོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསོད་ནམས་ཆེ་ཞིང་མཆོད་པའི་ཕྱིར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ཕྱག་བྱ་བར་འོས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདུད་པར་འོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདུད་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བླ་ན་མེད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལས་གོང་ན་མེད་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པའོ། །བསོད་ནམས་ཀྱི་ཞིང་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཞིང་ཡང་ཡིན་པས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཞིང་ངོ༌། །ལྷན་ཅིག་འགྲོ་བ་དེ་ཡང་དགེ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱིན་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་
དབུལ་བ་བྱས་ན་ཡོན་དེའི་འབྲས་བུ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་འདི་སྐད་དུ། བརྒྱ་བྱིན་གང་གིས་དགེ་འདུན་ལ། །སྦྱིན་པ་བཏང་ཞིང་ཡོན་ཕུལ་བ། །དེ་ཡི་མཆོད་སྦྱིན་ལགས་པར་བྱས། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་ལ་ཕུལ་དེ་ཡིས། །འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་ནི། །འཇིག་རྟེན་རིག་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས། །ཞེས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུངས་སོ། །དགེ་འདུན་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་བཤད་པ་སློབ་དཔོན་ཐོགས་མེད་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དགེ་སློང་ཨ་ཛི་ཏ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཤཱཀྱ་འོད་ཀྱིས་

【汉语翻译】
我所具有的是圆满解脱。圆满解脱之智慧见是舍弃随眠而解脱之智慧见，智慧是见知灭尽等，是不学和正见等。或者说，智慧见是现证，现证被称为见世间，那本身就是智慧。具有那样的圆满见就是圆满解脱之智慧见。所谓焚烧者，是以焚烧来焚烧，因此焚烧一切相和一切差别，所以是焚烧者。所谓极度焚烧者，是因为以特殊的不信来焚烧。强烈的信心这里没有，因为具有无量功德之果。如是也曾如此说过：无论谁每月，共同做百千供施，对僧众生起信心，那也比不上它的十六分之一。所谓值得合掌者，是因为功德大且值得供养，所以值得合掌而顶礼。所谓值得敬礼者，是因为敬礼是应当随顺的。所谓无上福田，是指没有比它更高的，是无上的。福田既是福德也是田地，所以是福田。一同前往也是因为具有无量功德之果。所谓成为布施之处，如果对一切世间进行供养，那供养的果报是不可估量的。对此也曾如此说过：百神之王以何因缘，对僧众布施并供养，那便是他的供施，对殊胜之僧众供养，世间智者们说，会产生巨大的果报。如此说了偈颂。忆念僧众之解释，导师无著所造完毕。印度堪布比丘阿吉达室利巴扎，以及藏地译师比丘释迦光

【英语翻译】
What I possess is perfect liberation. The perfect wisdom vision of liberation is the wisdom vision of liberation by abandoning sleep. Wisdom is seeing the knowledge of exhaustion and so on, which is non-learning and right view and so on. Alternatively, wisdom vision is direct realization, and direct realization is known as seeing the world. That itself is wisdom. Having such a perfect view is the perfect wisdom vision of liberation. The so-called burner is burning by burning, so it burns all aspects and all differences, so it is the burner. The so-called extreme burner is because it burns with special disbelief. Strong faith is not here, because it has the fruit of immeasurable merit. It has also been said like this: No matter who does hundreds of thousands of offerings every month, and has faith in the Sangha, it is not as good as one-sixteenth of it. The so-called worthy of joining palms is because of great merit and worthy of offering, so it is worthy of joining palms and prostrating. The so-called worthy of reverence is because reverence is what should be followed. The so-called supreme field of merit means that there is nothing higher than it, it is supreme. The field of merit is both merit and field, so it is the field of merit. Going together is also because it has the fruit of immeasurable merit. The so-called being a place of giving, if offerings are made to all worlds, the fruit of that offering is immeasurable. It has also been said like this: For what reason did the king of hundreds of gods give alms and offerings to the Sangha? That is his offering. Offering to the supreme Sangha, the wise men of the world say, will produce great fruit. The verses were spoken like this. The explanation of remembering the Sangha, made by the teacher Asanga, is completed. Indian Abbot Bhikshu Ajita Shri Bhadra, and Tibetan translator Bhikshu Shakya Light

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བསྒྱུར་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།།
དགེ་འདུན་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་བཤད་པ། ཐོགས་མེད།

【汉语翻译】
翻译并确定。
僧伽随念之释，无著。

【英语翻译】
Translated and ascertained.
Explanation of Recollecting the Sangha, Asanga.

